最常见的方式说“什么”在俄罗斯是что(shtoh)。但是,也有许多别的话“是什么,”根据句子的上下文。就像在英国,“做什么”俄罗斯可以起到一些作用,包括作为代词,判断和副词。
что
发音: shtoh
翻译: 什么
含义: 什么
这是说“什么”,可以在任何情况下和任何社会环境中使用的最常见和语法正确的方式。 что总是与一个“嘘”,而不是“CH”的声音宣布,尽管其拼写。要记住正确的发音最好的办法就是记住它。
例:
- чтотутпроисходит? (shtoh嘟嘟praeeskhodit?)
- 这是怎么回事?
чего
发音: chyvoh
翻译: 什么
含义: 什么
чего是что的所有格形式,往往是用来代替它的问题和肯定句。 что的其他变格是:
- 主格:что
- 所有格:чего
- 格:чему
- 宾格:что
- 器乐:чем
- 介词:очем
它是学习是个不错的主意,因为你会发现,что往往是由这些取决于句子的意思更换。
例:
- чеговыждете? (chyvoh VY zhdyotye?)
- 你在等什么?
чего也可以在非正式讲话,而不是用“什么”。
例子:
- аня!
- чего?
- aanya!
- chyvoh?
- 安雅
- 是啊/怎么了/是的??
чё
发音: chyo
翻译: 什么
含义: 什么
чё是在非正式的口头使用的口音的变化。这种变化是共同的俄罗斯的许多地区,包括 西伯利亚 和乌拉尔地区,但也可以在日常的讲话在全国几乎任何地方听到。
чё是чего的简短形式。
例:
- чёстоим,когождём? (chyo staeem,kavoh zhdyom?)
- 直译:我们为什么站着,谁是我们在等待什么?
- 意思是:发生了什么事,我们还等什么呢?
шо
发音: shoh
翻译: 什么
含义: 什么
另一个口音变化,шо在俄罗斯如斯塔夫罗和库班,以及间在乌克兰俄语扬声器西南零件是比较常见的。这就是“什么”是非正式的,只能在非常宽松的社会情况下使用。
例:
- ашоэто? (一shoh ehta?)
- 什么是现在/那是什么?
чем
发音: 化学
翻译: 什么
含义: 什么/什么/谈了什么
чем是что的工具变格,因此使用每当句子的含义需要代名词下滑什么来取代что。
例:
- чемтынедоволен? (化学TY nydavolyn?)
- 你有什么不开心的呢?
то,что
发音: TOH,shtoh
翻译: 什么
含义: 什么/是哪个
表达“то,что”用来强调的“是”意义“的东西。”
例:
- ито,чтоонасказала,язапомниланавсюжизнь。 (EE TOH,shtoh亚拿skazaluh,雅zapomnila呐vsyu astafshooyusya生活报“)
- 我想起她对我的余生说。
“то,что”也经常在非正式的口头用来表示“那个”。尽管它在技术上被认为是不正确的使用,作为一个俄罗斯学生,你应该知道这个表达式的,因为它已经成为日常用语如此普遍,特别是在年轻的成年人和青少年。
例:
- ядумаюто,чтотолстой - великийписатель。 (雅doomayu TOH,shtoh talstoy - vyleekiy pisatel)
- 我认为托尔斯泰是一个伟大的作家。
какой/какая/какое
发音: kakoy / kakaya / kakoye
翻译: 什么/哪个/哪一个
含义: 什么
какой经常被用来作为在事情指出或规定,无论是直接还是作为一种方法来消除它的句子“是什么”。
例子:
- васискалмальчик。 какоймальчик? (VAS eeskal mal'chik。kakoy mal'chik?)
- 一个男孩在找你。什么孩子?
- дакакаяразница? (DA kakaya raznitsa?)
- 有什么不同?
зачем
发音: zachyem
翻译: 什么/为什么
含义: 做什么的
зачем 通常的意思是“什么”,并在扬声器想强调的是,他们都在质疑,为什么事情已经做的理由的情况下被使用。
例:
- зачемтыэтосделал? (zachyem TY ehta sdyelal?)
- 你出于什么目的这样做?
который
发音: katoriy
翻译: 什么/哪
含义: 什么
который可以被用作“什么”在许多情况下,如问时间或序号。
例子:
- которыйчас(katoriy乍)
- 现在是几奌?
- которыйпосчету? (katoriy pashyotoo?)
- 什么数/该出的这些?
вдруг/если
发音: vdrug / yesli
翻译: 顿时/如果
含义: 如果
既“вдруг”和“если”常常用来表示“假设”。
例子:
- авдругяопоздаю? (一vdrug雅apazdayu?)
- 如果我有什么晚?
- нуаеслияоткажусь? (野应一yesli雅atkazhus'?)
- 如果我拒绝呢?
这意味着俄罗斯的“是什么”等表述
这里是指“什么”一些常用的俄语表达:
- чтоли:用于表示怀疑
例:
- книжкупочитать,чтоли。 (kneezhku pachitat”,shtoh LI)
我也许可以读一本书或某事。
- чтоты!/чтовы!:用来表示惊讶,恐惧,或反对
例:
- ябросаюучебу。 чтоты! опомнись! (雅brasayu oochyobu。shtoh TY!apomnis!)
- 我退学。什么?你疯了吗?
- чутьчто:在第一个迹象意味着,在第一次机会。
例:
- чутьчто,сразузвони。 (chut shtoh,srazoo zvanee)
- 如果在所有事情立即发生/在第一个迹象,环。